Blog / Perguntas e Respostas
1 de fevereiro de 2024
-
Leitura de 8 minutos
Principais conclusões
Quase 10% da população dos EUA com proficiência limitada em inglês (LEP) enfrenta barreiras linguísticas na saúde.
A regra proposta, Seção 1557 da Lei de Cuidados Acessíveis, visa proteger os direitos dos indivíduos LEP por todas as entidades que recebem financiamento federal relacionadas à Notificação de Proposta de Regra da Seção 1557.
O Plano de Acesso Linguístico do HHS orienta as agências federais a melhorar o acesso LEP por meio de intérpretes e serviços de tradução.
Os profissionais de saúde nos Estados Unidos enfrentam um problema comum. Eles precisam fornecer cuidados médicos adequados, mas quando há uma barreira linguística, isso pode representar um obstáculo significativo. Neste artigo, abordaremos as principais implicações das regras propostas para a seção 1557 da Lei de Cuidados Acessíveis (ACA) e as atualizações recentes do plano de acesso linguístico federal.
Para começar, vamos dar uma olhada em um cenário comum que demonstra por que o acesso à linguagem é importante.
Cenário: A Sra. Rodriguez, uma imigrante de 75 anos do México, chega a uma clínica em busca de cuidados médicos. Ela está visivelmente angustiada e precisa de atenção. Infelizmente, ela enfrenta uma barreira linguística pois não é fluente em inglês. Quando a Sra. Rodriguez se aproxima do balcão de atendimento, ela tenta expressar seus sintomas, apontando para o peito e mencionando palavras como "dolor" (dor) e "cansancio" (fadiga). Na sala de espera, ela está cercada por funcionários e pacientes que falam inglês, criando um ambiente onde a comunicação se torna um desafio significativo. O recepcionista, embora bem-intencionado, tem dificuldades para entender o que ela diz devido à diferença de idioma. Enquanto a Sra. Rodriguez luta para comunicar seus sintomas e compreender as instruções da equipe, ela fica frustrada e incompreendida.
Problema: Ela foi eventualmente atendida por um profissional, mas o atraso na triagem pode ter impactado a experiência geral do paciente. Esta situação destaca um problema comum na saúde - a falta de comunicação eficaz com pacientes com proficiência limitada em inglês.
Solução ideal: Para ajudar pacientes como a Sra. Rodriguez, o acesso a intérpretes médicos para comunicação em tempo real e o treinamento sobre competência cultural para profissionais de saúde seriam úteis para garantir uma comunicação eficaz, atendendo às necessidades específicas de pacientes com proficiência limitada em inglês.
A realidade é que quase 10% das pessoas com cinco anos ou mais nos Estados Unidos têm proficiência limitada em inglês (LEP). O acesso oportuno à assistência linguística é crucial para abordar o acesso à cobertura de saúde e melhorar a qualidade do atendimento. Esses pacientes frequentemente enfrentam lacunas desproporcionais na assistência. Dada a quantidade significativa de americanos que falam um idioma diferente do inglês em casa, os provedores de saúde devem priorizar a integração de serviços de interpretação e tradução. Isso não apenas se alinha com considerações éticas, mas também pode ser obrigatório sob regulamentações federais.
A importância da acessibilidade linguística
A comunicação é uma etapa crítica no continuum de cuidados para a segurança do paciente — desde o consentimento informado até as visitas de acompanhamento. Pesquisas mostram que pacientes com LEP têm um risco maior do que seus colegas fluentes em inglês de eventos adversos quando existe uma barreira linguística. No entanto, quando os pacientes compreendem a conversa, é mais provável que tenham resultados positivos. Simplificando, cada paciente merece receber informações de uma maneira que faça sentido para eles.

Cenário: Sanjay, um pai preocupado com proficiência limitada em inglês, levou seu filho de 8 anos, Ashok, à clínica local após notar chiado recurrente e dificuldade em respirar. A clínica diagnosticou Ashok com asma e prescreveu um corticosteroide inalatório como medida preventiva para gerenciar a condição. O prestador de saúde explicou a importância de usar o inalador diariamente para prevenir ataques de asma e controlar os sintomas. No entanto, sobrecarregado pelo novo diagnóstico e barreiras linguísticas, Sanjay lutou para entender completamente as instruções e assumiu que o inalador era apenas para emergências, não percebendo que o uso diário era importante.
Problema: Devido à barreira linguística e à má interpretação das instruções, Sanjay administrou o corticosteroide inalatório a Ashok apenas quando notou sintomas graves ou durante os ataques de asma. Esse mal-entendido levou a um controle inadequado da asma de Ashok. Eles acabaram dependendo de medicamentos de alívio rápido, tiveram visitas frequentes ao departamento de emergência e notaram um declínio no bem-estar geral de Ashok. O fracasso em compreender o regime diário prescrito impactou significativamente a eficácia do plano de manejo da asma, destacando os desafios enfrentados por indivíduos com proficiência limitada em inglês.
Solução ideal: Incentivar perguntas e fornecer instruções escritas no idioma preferido do paciente pode ajudar indivíduos como Sanjay a compreender a natureza preventiva da medicação e a importância do uso diário consistente. Auxiliares visuais, como instruções em lousa, também podem aprimorar a compreensão, especialmente para aqueles com proficiência limitada em inglês. Ao personalizar a comunicação para acomodar barreiras linguísticas, os provedores de saúde podem capacitar pais como Sanjay a gerenciar efetivamente o tratamento de seus filhos.
Vamos nos aprofundar nos recursos e estratégias que podem melhorar o acesso à linguagem na telemedicina.
Breve histórico sobre regulamentações federais
É importante entender as mudanças na política, pois elas podem ter um impacto significativo em manter a conformidade com as regulamentações federais. Aqui estão os principais destaques a revisar para o seu programa.
Regras propostas com a Lei de Cuidados Acessíveis
Em 4 de agosto de 2022, o Departamento de Saúde e Serviços Humanos dos EUA (HHS) propôs uma regra para melhorar as proteções dos direitos civis em programas de saúde financiados federalmente. Quando esta nova regra, relacionada à Seção 1557 da ACA, for finalizada, ela promoverá a equidade em saúde.
Esse mandato federal enfatiza que nenhuma pessoa que participe, se beneficie ou se envolva em qualquer programa ou atividade de saúde que receba assistência financeira federal deve enfrentar exclusão, negação de benefícios ou discriminação. Proíbe explicitamente a discriminação contra indivíduos com proficiência limitada em inglês.
Expansão das proteções contra discriminação
A regra proposta busca expandir as disposições existentes enquanto também introduz novas políticas. Aqui estão cinco elementos-chave que você deve estar ciente:
Cobertura expandida: O mandato abrangeria todo o negócio de cada entidade, não apenas as partes que recebem fundos federais. Em última análise, isso ampliaria o escopo de seguradoras, entidades de saúde e atividades e programas de saúde do HHS.
Extensão ao Medicare Parte B: O mandato também se aplicaria aos pagamentos do Medicare Parte B, que atualmente isentam médicos e outros provedores ambulatoriais (a menos que recebam fundos federais de outras fontes).
Notificação de direitos: As organizações seriam obrigadas a informar os indivíduos sobre a disponibilidade de serviços de assistência linguística.
Treinamento de conformidade: As organizações seriam obrigadas a adotar políticas e procedimentos específicos. O treinamento de funcionários sobre esses novos padrões seria obrigatório.
Apoio à decisão clínica: A regra proibiria entidades cobertas de discriminar por meio de algoritmos clínicos na tomada de decisões de saúde e na prestação de serviços de telemedicina.
Embora a Seção 1557 ainda esteja sujeita a revisão adicional e possíveis desafios legais, sua introdução ocorre em um momento crucial em que a pandemia de COVID-19 destacou desigualdades significativas nos cuidados de saúde.
Atualizações federais do Plano de Acesso Linguístico
Em 15 de novembro de 2023, o HHS divulgou seu Plano de Acesso Linguístico atualizado para melhorar o acesso à comunidade LEP e indivíduos com deficiência. Este plano fornece orientações práticas, melhores práticas e etapas de ação para as agências federais desenvolverem seus planos de acesso. À medida que os provedores de saúde aguardam a divulgação da regra final, essas atualizações servem como uma prévia de possíveis desenvolvimentos e oferecem orientações sobre a implementação de planos de conformidade.
O plano abrange maneiras de melhorar o acesso, incluindo:
Informação digital: Websites estão disponíveis em mais idiomas do que apenas o inglês.
Serviços de interpretação: Fornecer serviços de interpretação por telefone, vídeo ou virtual (incluindo acomodações para deficiências visuais/auditivas).
Traduções escritas: Fornecer detalhes de programas e benefícios em idiomas diferentes do inglês.
Políticas e procedimentos: Alinhar recursos internos com padrões nacionais.
Treinamento: A equipe tem acesso a recursos e treinamentos relevantes.
3 dicas-chave que podem avançar seu programa
Se fornecer esses recursos parece uma tarefa difícil, essas dicas ajudarão. Aqui estão algumas maneiras fáceis e práticas de melhorar a acessibilidade linguística hoje.
Serviços de intérprete
Profissionais de saúde às vezes usam membros da família ou funcionários bilíngues para “se virar” durante uma sessão, muitas vezes por conveniência ou como uma medida econômica. No entanto, é crucial lembrar que o treinamento qualificado é essencial para uma interpretação precisa. Para implementar suporte linguístico, considere terceirizar serviços de intérpretes profissionais.
Integrar a interpretação por vídeo de forma consistente ao fluxo de trabalho diário pode construir rapport com os pacientes, membros da família ou defensores, mesmo para pequenas interações. Um intérprete sob demanda pode ajudar a criar um fluxo de trabalho sem atritos. Intérpretes sob demanda podem reduzir o trabalho para sua equipe, uma vez que não é necessário agendar.
A solução sob demanda do Doxy.me possui mais de 70 idiomas, incluindo a Língua de Sinais Americana (ASL), com intérpretes profissionais treinados para os padrões da indústria.

Chamadas em grupo
Ao lançar chamadas em grupo virtuais, os profissionais de saúde podem enhançar as rodadas centradas na família e melhorar o atendimento ao paciente. Em vez de depender de membros da família como intérpretes, envolva-os diretamente nos cuidados do paciente. Rodadas centradas na família com uma equipe multidisciplinar podem impactar a compreensão da família, a coordenação do atendimento e a educação médica. Também aborda a importância da interpretação de conversas paralelas entre a equipe clínica, o que pode fornecer informações abrangentes para os pacientes e suas famílias ou defensores.

Informações e formulários de consentimento multilíngues para pacientes
Fora das visitas, não se esqueça de fornecer recursos nos idiomas preferidos dos pacientes. Aqui estão alguns tipos de informações que toda prática deve considerar ao pensar na acessibilidade linguística.
Materiais educativos
As organizações de saúde devem fornecer materiais de educação ao paciente em vários idiomas para garantir que os pacientes compreendam as condições médicas, os planos de tratamento e as instruções sobre medicamentos.
Formulários de consentimento
Personalize os formulários de consentimento para acomodar outros idiomas e obter a assinatura digital de um paciente para participação em consultas de telemedicina. Se você procura opções além do formulário padrão de teleconsentimento, considere optar por uma conta Profissional, Clínica ou Empresarial.
(Conheça três ONGs que estão aumentando o acesso aos cuidados de saúde—uma das quais usa formulários de consentimento personalizados.)
Website
Seu site deve suportar vários idiomas, e você pode definir um idioma padrão configurando as configurações do navegador. De fato, o doxy.me suporta mais de 100 idiomas para pacientes e aparecerá automaticamente nesse idioma.
Convites para agendamento
Agendar convites para pacientes em seu idioma é um passo importante para garantir cuidados de acompanhamento. Com o doxy.me, você pode enviar convites para pacientes em 22 idiomas diferentes usando o seletor de idiomas.

Lembrete: Sempre tenha tradutores humanos qualificados revisando materiais traduzidos por máquina, especialmente quando a precisão é crucial ou o material de origem é complexo ou técnico.
Comece a melhorar a equidade em saúde
Os planos de acesso linguístico lançados por agências federais, particularmente o Plano de Acesso Linguístico do HHS, enfatizam a importância de promover a inclusão na saúde. A telemedicina pode ser uma forma conveniente de melhorar o acesso e remover barreiras linguísticas. Ao incorporar esses recursos e estratégias nas práticas de telemedicina, você pode ajudar a criar um sistema de saúde que seja inclusivo, acessível e equitativo para todos os indivíduos—independentemente de sua proficiência linguística.
© Doxy.me Inc.
